Miyagikyou is a correct trnocsriptian of the long o at the end of the name in Japanese. When writing the name in the hiragana syllabary, you put the character for "u" after the "kyo". Other ways of correctly writing it in romaji would be "Miyagikyō" or "Miyagikyoh", depending on the system you are using.Nikka don`t bother with all of this, as you say, and just write it "Miyagikyo" and if I was starting this site again I would follow that usage. I started out writing Miyagikyou because of my attempts to learn Japanese and now feel I must stick with it or spend a couple of days digging out all my references to the distillery on this site and changing them. However, I am not fully consistent on this: for instance, when I am writing about "Shōchū" on this site I just write "shochu" because I can't be bothered with the hassle of properly writing it with accents (and the u method would take it too far away from common English usage), but on my shochu sidesite I believe I have to get it right and so write it "shōchū". The puzzles of writing about another culture!
Palate
Miyagikyou is a correct trnocsriptian of the long o at the end of the name in Japanese. When writing the name in the hiragana syllabary, you put the character for "u" after the "kyo". Other ways of correctly writing it in romaji would be "Miyagikyō" or "Miyagikyoh", depending on the system you are using.Nikka don`t bother with all of this, as you say, and just write it "Miyagikyo" and if I was starting this site again I would follow that usage. I started out writing Miyagikyou because of my attempts to learn Japanese and now feel I must stick with it or spend a couple of days digging out all my references to the distillery on this site and changing them. However, I am not fully consistent on this: for instance, when I am writing about "Shōchū" on this site I just write "shochu" because I can't be bothered with the hassle of properly writing it with accents (and the u method would take it too far away from common English usage), but on my shochu sidesite I believe I have to get it right and so write it "shōchū". The puzzles of writing about another culture!
Finish
Miyagikyou is a correct trnocsriptian of the long o at the end of the name in Japanese. When writing the name in the hiragana syllabary, you put the character for "u" after the "kyo". Other ways of correctly writing it in romaji would be "Miyagikyō" or "Miyagikyoh", depending on the system you are using.Nikka don`t bother with all of this, as you say, and just write it "Miyagikyo" and if I was starting this site again I would follow that usage. I started out writing Miyagikyou because of my attempts to learn Japanese and now feel I must stick with it or spend a couple of days digging out all my references to the distillery on this site and changing them. However, I am not fully consistent on this: for instance, when I am writing about "Shōchū" on this site I just write "shochu" because I can't be bothered with the hassle of properly writing it with accents (and the u method would take it too far away from common English usage), but on my shochu sidesite I believe I have to get it right and so write it "shōchū". The puzzles of writing about another culture!
Rating
75/100
Comm.
Miyagikyou is a correct trnocsriptian of the long o at the end of the name in Japanese. When writing the name in the hiragana syllabary, you put the character for “u” after the “kyo”. Other ways of correctly writing it in romaji would be “Miyagikyō” or “Miyagikyoh”, depending on the system you are using.Nikka don`t bother with all of this, as you say, and just write it “Miyagikyo” and if I was starting this site again I would follow that usage. I started out writing Miyagikyou because of my attempts to learn Japanese and now feel I must stick with it or spend a couple of days digging out all my references to the distillery on this site and changing them. However, I am not fully consistent on this: for instance, when I am writing about “Shōchū” on this site I just write “shochu” because I can’t be bothered with the hassle of properly writing it with accents (and the u method would take it too far away from common English usage), but on my shochu sidesite I believe I have to get it right and so write it “shōchū”. The puzzles of writing about another culture!
Miyagikyou is a correct trnocsriptian of the long o at the end of the name in Japanese. When writing the name in the hiragana syllabary, you put the character for “u” after the “kyo”. Other ways of correctly writing it in romaji would be “Miyagikyō” or “Miyagikyoh”, depending on the system you are using.Nikka don`t bother with all of this, as you say, and just write it “Miyagikyo” and if I was starting this site again I would follow that usage. I started out writing Miyagikyou because of my attempts to learn Japanese and now feel I must stick with it or spend a couple of days digging out all my references to the distillery on this site and changing them. However, I am not fully consistent on this: for instance, when I am writing about “Shōchū” on this site I just write “shochu” because I can’t be bothered with the hassle of properly writing it with accents (and the u method would take it too far away from common English usage), but on my shochu sidesite I believe I have to get it right and so write it “shōchū”. The puzzles of writing about another culture!